



































¿Vas a dejar tus traducciones en manos de cualquiera?
Una mala traducción puede salirte muy cara…
“Si crees que es caro contratar a un profesional para hacer el trabajo, espera hasta contratar a un aficionado” Red Adair
- Descripciones de producto incorrectas que provocan numerosas reclamaciones y devoluciones
- Manuales de producto ininteligibles
- Páginas web mal traducidas que causan un daño irreparable a tu reputación online
- Errores en la traducción de cláusulas de contratos que acaban en una demanda judicial
- Pérdida de oportunidades de negocio
- Eslóganes publicitarios sin sentido que no conectan con tus clientes
La lista es interminable…


Proyecta el valor de tu empresa
¿Te gustaría contar con una agencia de traducción que te ayude a comunicarte con tus clientes de forma profesional y efectiva?
Soy Luz Vilanova, directora de Traduker
Junto a mi equipo de traductores nativos especializados en distintos ámbitos, ayudamos a empresas como la tuya a eliminar las barreras del idioma y a vender más por todo el mundo.
Con todas las garantías.
Porque la calidad de tus textos dice mucho de ti.
Te ofrecemos traducciones muy cuidadas y precisas que refuerzan la imagen profesional de tu empresa.

¿Qué conseguirás trabajando con nosotros?
- Textos publicitarios y de marketing que conectan con tu audiencia y te ayudan a vender
- Documentación técnica y catálogos que transmiten una imagen profesional de tu empresa
- Páginas web más visibles y mejor posicionadas
- Garantía de calidad de los textos traducidos
- Rapidez y agilidad en la entrega de las traducciones
- Seguridad, privacidad y confidencialidad en el tratamiento de los datos
Inspira, llega lejos, vende
Agencia de traducción especializada en la industria cerámica
Más de 20 años trabajando en estrecha colaboración con empresas y organismos del sector cerámico nos han permitido adquirir el conocimiento necesario para ocuparnos de tus traducciones más exigentes con todas las garantías. Utilizamos una terminología muy precisa que potenciará el prestigio de tu marca en los mercados internacionales.


Traducción industria cerámica

Traducción web & blog

Traducción de publicidad & marketing

Traducción jurídica o legal

Traducción jurada
Todos los servicios de traducción que tu empresa necesita
Ponemos a tu disposición un equipo de traductores profesionales nativos y expertos en múltiples campos, siempre atentos a tus necesidades y preparados para dar una respuesta ágil y cualificada ante cualquier proyecto de traducción. Para que el idioma no te detenga.

Estos son algunos de nuestros idiomas de trabajo más habituales
Inglés – Francés – Alemán – Italiano – Portugués – Holandés – Ruso – Ucraniano – Chino – Polaco – Turco - Árabe – Sueco – Noruego – Danés – Finés – Checo – Eslovaco – Esloveno – Rumano – Catalán – Gallego – Euskera
Pero no son los únicos. Traducimos a más de 30 idiomas
Descubre cómo trabajamos en 5 pasos
Desde que nos contactas pidiendo un presupuesto hasta que te entregamos la traducción

1. Recepción y presupuesto
Nos envías los textos a traducir. Te enviamos un presupuesto y con tu ok empezamos a trabajar

2. Análisis de los textos a traducir
Incluimos aclaraciones, adjuntamos textos paralelos, glosarios específicos y otras indicaciones y asignamos equipo de traducción

3. Traducción
El traductor lleva a cabo la traducción, apoyándose en el gestor del proyecto para resolver las dudas que le van surgiendo

4. Revisión de la traducción
Otro traductor experto en la temática revisa la traducción y verifica que se han tenido en cuenta las indicaciones del cliente

5. Entrega
Te entregamos la traducción a través del método de envío de tu elección
FAQ-Preguntas Frecuentes
¿Cómo puedo solicitar una traducción?
Envíanos un email a traduker@traduker.com o rellena los campos del formulario en la página de contacto, explícanos qué necesitas, en qué idiomas y adjunta los archivos que quieres traducir.
Para valorar el importe de la traducción y hacerte llegar un presupuesto personalizado, facilítanos la máxima información posible: a quién va dirigido el texto a traducir, qué aspectos debemos tener en cuenta, si existe un glosario de términos especializado y cuándo quieres que te entreguemos la traducción.
¿En qué formatos puedo enviar los textos que necesito traducir?
Siempre que sea posible lo ideal es que nos envíes los textos en el formato original editable, como documentos de Word (doc, docx), Excel (xls, xlsx), o Power Point (ppt, pptx).
¿Cuánto tardáis en hacer una traducción?
Depende de varios factores como la extensión y complejidad del texto a traducir, la combinación de idiomas o si aportas información relevante para la traducción como glosarios o documentación de apoyo.
En tu solicitud de presupuesto indícanos, cuándo te gustaría recibir la traducción y haremos lo posible por adaptarnos al plazo de entrega que propones.
¿Cuánto tardáis en hacer una traducción?
Depende de varios factores como la extensión y complejidad del texto a traducir, la combinación de idiomas o si aportas información relevante para la traducción como glosarios o documentación de apoyo.
En tu solicitud de presupuesto indícanos, cuándo te gustaría recibir la traducción y haremos lo posible por adaptarnos al plazo de entrega que propones.
¿A qué idiomas traducís?
Los servicios de traducción más solicitados en nuestra agencia son las traducciones a inglés, francés, alemán, italiano, portugués, holandés, ruso, polaco, árabe y chino, aunque traducimos a más de 30 idiomas.
¿Qué tipo de traducciones hacéis?
Realizamos todo tipo de traducciones para empresas destinadas, a dar apoyo a los distintos departamentos: marketing, exportación, calidad, técnico, jurídico o financiero.
• Traducción jurada
• Traducción jurídica
• Traducción web & blog
• Traducción publicidad & marketing
Estamos especializados en traducciones para el sector cerámico.
¿Cuánto cuesta una traducción? ¿Cómo se calcula el importe de una traducción?
Aplicamos tarifas de traducción por palabra.
Para establecer el precio de una traducción tenemos en cuenta varios aspectos:
1- La combinación de idiomas, porque no es lo mismo traducir de español a inglés, que de inglés a polaco, por ejemplo.
2- El número total de palabras a traducir.
3- El plazo de entrega solicitado para la traducción.
4- El tipo de traducción y el formato de la traducción, porque no es igual una traducción de un texto comercial sencillo y en formato editable, que una traducción técnica con terminología compleja y en formato no editable.
Importe mínimo por traducción. ¿Qué es exactamente?
Todas las traducciones, por pequeñas que sean, implican tiempo invertido en gestionar el proyecto: análisis del texto, resolución de dudas, selección del traductor idóneo, confirmación de su disponibilidad y revisión del documento final traducido.
Por eso, en el caso de traducciones muy pequeñas, aplicamos un importe mínimo por traducción equivalente a unas 300 palabras (dependiendo del idioma), aunque el número de palabras a traducir solicitado sea inferior.
Un ejemplo: Si contratas la traducción de un documento de 100 palabras, el presupuesto contemplará un importe mínimo, es decir un importe equivalente a la traducción de 300 palabras en lugar de las 100 del documento.
¿Quién se va a encargar de la traducción? ¿Será un traductor nativo?
Todos nuestros traductores son profesionales de la traducción y se dedican a ello como actividad principal. Son licenciados en traducción, traductores jurados, filólogos o similar y cuentan con muchos años de experiencia.
Cada traductor se especializa en un tipo de texto, y eso le otorga un conocimiento profundo de la materia que traduce.
Y sí, todos nuestros traductores son nativos. Todos ellos traducen exclusivamente hacia su lengua materna.
¿Vuestros servicios de traducción cumplen con la normativa de protección de datos personales?
Si, hemos implantado las medidas técnicas y organizativas apropiadas en cumplimiento de la Ley Orgánica 3/2018, de 5 de diciembre, de Protección de Datos Personales y garantía de los derechos digitales (LOPDGDD) y del Reglamento (UE) 2016/679 del Parlamento Europeo y del Consejo de 27 de abril de 2016 relativo a la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y a la libre circulación de estos datos (RGPD).
¿Cómo se garantiza la calidad de las traducciones?
En una primera fase, el gestor del proyecto de traducción analiza el texto a traducir, recopila los requisitos del cliente y prepara los documentos de apoyo: glosarios, indicaciones sobre la terminología a utilizar, referencias de proyectos anteriores del cliente o guía de estilo.
Después el gestor asigna el proyecto al traductor que reúne todas las competencias exigidas para traducir el texto. Siempre será un traductor nativo que traduce hacia su lengua materna, cualificado, especializado en la materia en cuestión y con experiencia en la traducción de textos de similar naturaleza.
El texto traducido se envía a continuación a un revisor que actúa como segundo traductor, para garantizar que la traducción es correcta y se ajusta a los estándares de calidad de Traduker y a las especificaciones del cliente
Tengo un texto ya traducido, ¿puedo encargaros su revisión?
Sí, realizamos revisiones en todos los idiomas. Envíanos el texto a revisar a traduker@traduker.com o completa los campos del formulario en la página de contacto con los detalles de tu petición.